مشخصات کلی دوره کارشناسی رشته تربیت مترجم زبان انگلیسی
تعریف و هدف
این برنامه ها با توجه به نیاز مبرم و روز افزون جامعه به وجود مترجمان مبرز و ذیصلاح در زمینه های فرهنگی ادبی و علوم انسانی و با در نظر گرفتن اهداف دوگانه زیر تنظیم گردیده است: الف : کسب مهارتهای چهارگانه (درک مطلب – حرف زدن – خواندن و نوشتن) به منظور تسلط کافی به زبان انگلیسی.
ب: آشنایی با فنون ترجمه تمرین کافی در زمینه ترجمه و شکوفایی ذوق و علاقه به ترجمه
نقش وتوانایی
در صورت حصول اهداف فوق فارغ التحصیلان این دوره قادر خواهند بود که :
الف: منابع و متون فنی علمی و ادبی زبان انگلیسی را بنحو مطلوب به فارسی برگردانند.
ب : معارف اسلامی و فرهنگ ایرانی را به زبان انگلیسی ترجمه کنند.
ضرورت واهمیت
الف : در زمینه های اقتصادی منابع بانک ها و برخی از وزارتخانه ها و موسسات خصوصی برای ترجمه مدارک فنی تجاری واداری به مترجمان احتیاج دارند.
ب : د رکلیه زمینه های ارتباطی با دیگر کشور های جهان بویژه به منظور معرفی از انقلاب اسلامی وجود مترجمان دقیق و صدیق که د رمواردی بطور همزمان قادر به برگرداندن مصاحبه یا سخنرانی باشند برای وزراتخانه ها و نهادهای انقلابی مختلف اهمیت فراوان دارد.