| مشخصات کلی دوره کارشناسی رشته تربیت مترجم زبان انگلیسی |
|
تعریف و هدف
این برنامه ها با توجه به نیاز مبرم و روز افزون جامعه به وجود مترجمان مبرز و ذیصلاح در زمینه های فرهنگی ادبی و علوم انسانی و با در نظر گرفتن اهداف دوگانه زیر تنظیم گردیده است: الف : کسب مهارتهای چهارگانه (درک مطلب – حرف زدن – خواندن و نوشتن) به منظور تسلط کافی به زبان انگلیسی. ب: آشنایی با فنون ترجمه تمرین کافی در زمینه ترجمه و شکوفایی ذوق و علاقه به ترجمه نقش وتوانایی در صورت حصول اهداف فوق فارغ التحصیلان این دوره قادر خواهند بود که : الف: منابع و متون فنی علمی و ادبی زبان انگلیسی را بنحو مطلوب به فارسی برگردانند. ب : معارف اسلامی و فرهنگ ایرانی را به زبان انگلیسی ترجمه کنند. ضرورت واهمیت الف : در زمینه های اقتصادی منابع بانک ها و برخی از وزارتخانه ها و موسسات خصوصی برای ترجمه مدارک فنی تجاری واداری به مترجمان احتیاج دارند. ب : د رکلیه زمینه های ارتباطی با دیگر کشور های جهان بویژه به منظور معرفی از انقلاب اسلامی وجود مترجمان دقیق و صدیق که د رمواردی بطور همزمان قادر به برگرداندن مصاحبه یا سخنرانی باشند برای وزراتخانه ها و نهادهای انقلابی مختلف اهمیت فراوان دارد. |